Перевод песни Элтона Джона «Свеча на ветру»


Spread the love

31 августа 1997 года английская принцесса Диана погибла в автокатастрофе. Эта смерть потрясла весь мир, в том числе и Элтона Джона, который был её хорошим другом. Чтобы справиться с горем, певец решил воздать должное принцессе.

С этой целью он обратился к своему прежнему соавтору Берни Топину с просьбой переписать в честь Дианы стихи песни 1973 года «Candle in the Wind», посвящённой Мэрилин Монро, что Топин и сделал. В роли продюсера выступил Джордж Мартин, добавив струнный квартет и деревянные духовые инструменты.

Певец исполнил композицию на публике один-единственный раз, на похоронах принцессы Дианы в Вестминстерском аббатстве 6 сентября 1997 года. Он никогда не поддавался на уговоры исполнить ее вновь, хотя оригинальную версию песни 1973 года можно было услышать на его концертах.

Джон поклялся спеть её лишь по просьбе сыновей Дианы. Она также не публиковалась ни в одном из его альбомов, и даже на альбоме-посвящении Диане «Diana, Princess of Wales: Tribute» («Диана, принцесса Уэльская: Посвящение» 1997), санкционированном королевской семьёй.

 

Candle in the wind

Свеча на ветру

Goodbye Norma Jean
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled
They crawled out of the woodwork
And they whispered into your brain
They set you on the treadmill
And they made you change your name

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would liked to have known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

Loneliness was tough
The toughest role you ever played
Hollywood created a superstar
And pain was the price you paid
Even when you died
Oh the press still hounded you
All the papers had to say
Was that Marilyn was found in the nude

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would liked to have known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

Goodbye Norma Jean
Though I never knew you at all
You had the grace to hold yourself
While those around you crawled

Goodbye Norma Jean
From the young man in the 22nd row
Who sees you as something
As more than sexual
More than just our Marilyn Monroe

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never knowing who to cling to
When the rain set in
And I would liked to have known you
But I was just a kid
Your candle burned out long before
Your legend ever did

Your candle burned out long before
Your legend ever did

Прощай, Норма Джин1,
Хотя я совсем тебя не знал.
Ты держала себя с достоинством
Пока эти вились вокруг тебя.
Они появились неожиданно.
И они ездили тебе по мозгам.
Они поставили тебя на поток.
И они заставили тебя изменить свое имя.

И мне кажется, что ты прожила свою жизнь,
Как свеча на ветру,
Никогда не зная к кому прильнуть,
Когда идет дождь.
И мне хотелось бы узнать тебя,
Но я был ребенком.
Твоя свеча сгорела задолго до того,
Как ты стала легендой.

Одиночество было тягостным.
Самая тяжелая роль, которую ты сыграла.
Голливуд создал суперзвезду
И боль была ценой, которую ты заплатила.
Даже когда ты умерла,
Пресса все еще преследовала тебя.
Все газеты говорили,
Что Мерлин нашли голой.

И мне кажется, что ты прожила свою жизнь,
Как свеча на ветру,
Никогда не зная к кому прильнуть,
Когда идет дождь.
И мне хотелось бы узнать тебя,
Но я был ребенком.
Твоя свеча сгорела задолго до того,
Как ты стала легендой.

Прощай, Норма Джин,
Хотя я совсем тебя не знал.
Ты держала себя с достоинством
Пока эти вились вокруг тебя.

Прощай, Норма Джин.
От молодого человека в 22-м ряду,
Который видел в тебе что-то
Большее, чем просто сексуальный объект.
Большее, чем просто наша Мерлин Монро.

И мне кажется, что ты прожила свою жизнь,
Как свеча на ветру,
Никогда не зная к кому прильнуть,
Когда идет дождь.
И мне хотелось бы узнать тебя,
Но я был ребенком.
Твоя свеча сгорела задолго до того,
Как ты стала легендой.

Твоя свеча сгорела задолго до того,
Как ты стала легендой.

 Автор перевода — Олег Лобачев

 

Elton John. Candle in the Wind 1997. Свеча на ветру 1997

Эквиритмический перевод песни «Candle in the Wind 1997» американского певца Элтона Джона (Elton John) с сингла 1997 года.

                                                                             CANDLE IN THE WIND 1997                                                                          
(Elton John, Bernie Taupin)

Goodbye England’s rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed itself
Where lives were torn apart
You called out to our country
And you whispered to those in pain
Now you belong to heaven
And the stars spell out your name

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along England’s greenest hills
Your candle’s burned out long before
Your legend ever will

Loveliness we’ve lost
These empty days without your smile
This torch, we’ll always carry
For our nation’s golden child
And even though we try
The truth brings us to tears
All our words cannot express
The joy you brought us through the years

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along England’s greenest hills
Your candle’s burned out long before
Your legend ever will

Goodbye England’s rose
May you ever grow in our hearts
You were the grace that placed yourselves
Where lives were torn apart
Goodbye England’s rose
From a country lost without your soul
Who’ll miss the wings of your compassion
More than you will ever know

And it seems to me you lived your life
Like a candle in the wind
Never fading with the sunset
When the rain set in
And your footsteps will always fall here
Along England’s greenest hills
Your candle’s burned out long before
Your legend ever will

And your footsteps will always fall here
Along England’s greenest hills
Your candle’s burned out long before
Your legend ever will

 

СВЕЧА НА ВЕТРУ 1997

Роза Англии,
Ты пребудешь у нас в сердцах.
Ты милосердием была,
Где жизнь терпела крах.
И ты к стране взывала,
Тем шептала, кто мокр от слёз.
Но ты теперь на небе,
Имя — на устах у звёзд.

И мне кажется, что ты жила
Так, как свечка на ветру.
Ты не блекла даже ночью,
Даже в дождь, к утру.
И следы на холмах зелёных
Твои сохранит трава.
Твоя свеча сгорела, но
Легенда впредь жива.

Красота ушла.
По улыбке же твоей грустя,
Нести мы будем факел
В честь всей нации дитя.
Но правда не даёт
Никак сдержать нам слёз.
И не выразить, какой
Восторг твой образ всем нам нёс.

И мне кажется, что ты жила
Так, как свечка на ветру.
Ты не блекла даже ночью,
Даже в дождь, к утру.
И следы на холмах зелёных
Твои сохранит трава.
Твоя свеча сгорела, но
Легенда впредь жива.

Роза Англии,
Ты пребудешь у нас в сердцах.
Ты милосердием была,
Где жизнь терпела крах.
«Прощай» от страны,
Что скучает по твоей душе,
По твоим крыльям состраданья,
Не узнаешь — как, уже…

И мне кажется, что ты жила
Так, как свечка на ветру.
Ты не блекла даже ночью,
Даже в дождь, к утру.
И следы на холмах зелёных
Твои сохранит трава.
Твоя свеча сгорела, но
Легенда впредь жива.

И следы на холмах английских
Твои сохранит трава.
Твоя свеча сгорела, но
Легенда впредь жива.

                                                                             (перевод Евгения Соловьева)

С 14 сентября 1997 года песня возглавляла британский чарт «UK Singles Chart» в течение 5 недель.
С 5 октября 2017 года песня возглавляла американский чарт «Billboard Hot 100» в течение 14 недель.

 

 

Have any Question or Comment?

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

CAPTCHA image
*

Youtube «Громада Черкащини»

Text Widget

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Aenean dapibus erat eget rhoncus facilisis. Duis et lacus ut tellus fermentum ultricies quis sit amet mauris. Nullam molestie, mauris ac ultrices tincidunt, sapien turpis rhoncus tellus, sed sagittis dui felis molestie risus.